| Presidential nominees for Commissioners were rejected by the legislature in February 2010. | В феврале 2010 года законодательные органы отказались утвердить кандидатуры лиц, выдвинутые президентом на должности членов Комиссии. |
| The legislature takes into consideration gender mainstreaming when enacting new laws. | При этом законодательные органы исходят из необходимости учета гендерных аспектов при введении в действие новых законов. |
| The candidates include the legislature, the courts and individual police officers. | В числе кандидатов на эту роль - законодательные органы, суды и сами сотрудники полиции. |
| The legislature has already approved that request and the office will be established shortly. | Законодательные органы уже одобрили это предложение, и такое ведомство будет создано в ближайшее время. |
| In addition, the legislature has studied crimes punishable by death with great care. | Кроме того, законодательные органы со всей внимательностью изучают преступления, за совершение которых предусмотрена смертная казнь. |
| This has prompted the Syrian legislature to designate a religious court for each religion or sect out of respect for human rights. | Этот факт побудил сирийские законодательные органы из уважения к правам человека назначить для каждой религии или секты свой религиозный суд. |
| The legislature did not overlook the guarantee of various rights to expatriate workers. | Законодательные органы не упускали из виду гарантии различных прав иностранных работников. |
| The legislature was independent and the National Congress could choose the order in which draft laws were presented. | Законодательные органы являются независимыми, и Национальный конгресс может выбирать порядок представления законопроектов. |
| The legislature is seeking to develop the contractual relationship between the two parties in line with labour laws and legislation. | Законодательные органы стремятся содействовать развитию договорных взаимоотношений между обеими сторонами в соответствии с трудовым законодательством и нормативными актами. |
| It would be difficult to submit draft article 7 to his legislature in its current form. | Проект статьи 7 в его нынешнем виде будет сложно внести на рассмотрение в законодательные органы его страны. |
| The Arizona State Capitol is now strictly a museum and both the legislature and the governor's office are in nearby buildings. | В Капитолии штата Аризона сейчас находится музей, а законодательные органы и офис губернатора расположены в соседних зданиях. |
| On 20 October, the people of Nicaragua again demonstrated their commitment to democracy by electing a new President and legislature. | 20 октября народ Никарагуа вновь продемонстрировал свою приверженность демократии в ходе выборов нового президента и в законодательные органы. |
| The legislature constantly ensures that laws and regulations are consistent with the principle of non-discrimination. | Законодательные органы постоянно следят за тем, чтобы законы и нормативные акты соответствовали принципу недискриминации. |
| The legislature has sought to give associations which combat racism a special role in instituting criminal proceedings. | Законодательные органы предоставили ассоциациям по борьбе с расизмом особые полномочия по возбуждению уголовного преследования. |
| According to the law, the minimum social wage is determined by the legislature in the light of economic circumstances. | Согласно этому закону законодательные органы устанавливают уровень минимальной заработной платы с учетом показателей экономического развития. |
| We hope that the Bermuda legislature will take early steps towards removing this punishment from the statute book. | Мы надеемся, что законодательные органы Бермудских островов предпримут своевременные шаги в направлении исключения этой меры наказания из законодательства. |
| However, the legislature has given attention to the basic aspects of this phenomenon. | Тем не менее законодательные органы уделяют надлежащее внимание основным аспектам этого явления. |
| The legislature is presumed to respect the values and principles enshrined in international law, both customary and conventional. | Предполагается, что законодательные органы должны уважать ценности и принципы, закрепленные в международном праве, как обычном, так и договорном. |
| UNMIL was co-located at the legislature and provided technical support. | Представители МООНЛ были направлены в законодательные органы для оказания им технической поддержки. |
| In several countries, the concluding observations are routinely presented to the legislature and line ministries. | В ряде стран заключительные замечания регулярно представляются в законодательные органы и отраслевые министерства. |
| The Agreement defines popular consultations as a democratic right of the people to express their views through the democratically elected legislature. | В Соглашении консультации с населением определяются как демократическое право народа выражать свое мнение через демократически избранные законодательные органы. |
| The legislature continued to adopt laws to protect the poorest and most vulnerable sectors of society. | Законодательные органы продолжают принимать законы для защиты беднейших и наиболее уязвимых слоев общества. |
| The Special Rapporteur is encouraged that the national legislature continues to exercise its powers within the framework of the Constitution. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что национальные законодательные органы продолжают выполнять свои функции в рамках Конституции. |
| Nor has she demonstrated that the legislature was even considering such an amendment. | Более того, она даже не доказала, что законодательные органы рассматривали вопрос о внесении такой поправки. |
| The Yemeni legislature vests the competent courts with the power to send defendants to prison. | Йеменские законодательные органы наделяют компетентные суды полномочиями отправлять обвиняемого в тюрьму. |